Contents

Introducing Sociolinguistics-MIRIAM MEYERHOFF - ,CHAPTER 4 Language attitudes


CHAPTER  4

Language attitudes








Key terms introduced in this chapter:
■   semantic shift
■   semantic derogation
■   linguistic relativism
■   deterministic
■   perceptual dialectology
■   social identity theory

■   salient
■   accommodation theory
■   convergence
■   divergence
■   subjective and objective measures




INTRODUCTION

Imagine you are sitting at home and the phone rings. You answer it and find yourself talking to a stranger on the other end of the line. What are you thinking as you listen to them?
When you talk to someone, you start to form opinions about them, sometimes solely on the basis  of the way they talk (Chambers 2003: 2–11). The last time you rang a service centre  to buy something over the phone, or to complain about something,  you would have spoken to a complete  stranger.  And yet, within minutes  or even  seconds, you probably composed quite a detailed  picture of who you were talking to. Were they male, or female? Were they a native speaker of English? Did they have a strong regional dialect, or could you perhaps only say very vaguely where they come from (‘somewhere  in Scotland’ or ‘probably the South’)? You might decide  that you think they are Asian or a Pacific Islander. You may also have strong  ideas  about whether  they are ‘nice’, ‘friendly’ and ‘competent’, or whether they are ‘rude’, ‘disinterested’ and ‘stupid’.
We draw very powerful inferences about people  from the way they talk. Our attitudes to different varieties of a language colour the way we perceive the individuals that use those varieties. Sometimes this works to people’s advantage; sometimes to their disadvantage. For instance, in the university where I work, a number of people speak  with the southern British Oxbridge accents that are generally associated with privilege, respect and success.  They seem  to be found more often in the senior ranks of the university than people who don’t. Of course, there  are exceptions – the head  of the university college who still speaks a clearly northern variety of English – and the exceptions are as interesting  as the rule.
In this chapter  we will consider  how closely linked language and attitudes are. We will start by looking at examples that show how attitudes towards  other people  are expressed

through language, by looking at the case of sexist language. We then examine people’s pos- itive and negative attitudes to different language varieties and we will see how these attitudes can shed  light on the way people perceive to be organised.



Connections with  theory

Language attitudes or language ideologies? The study of language ideologies is related to the  study of language attitudes and perceptions about  language discussed in this chapter.  Woolard (1998) provides a discussion of the different ways in which the term ideology has  been  used  in anthropology  and anthropological linguistics; in general,  its scope is necessarily broader than the study of language attitudes. The study of language ideologies  considers how the beliefs and theories  that speakers have about  different forms of language help them to rationalise  and relate  highly complex social systems, such as access to power, and what social processes sustain  those  beliefs.



GENDER,  LANGUAGE  AND  ATTITUDES

Language provides many windows on speakers’ attitudes to themselves and others.  Our everyday speech encodes a surprising amount of information on our attitudes. In this section, we start to investigate attitudes by looking at how attitudes to women and men are reflected in language. We will see that synchronic and historical data may provide telling attitudinal data.


Semantic  shift  and  semantic  derogation

‘But the longer I live  on this Crumpetty Tree, The plainer than ever it seems to me,
That very few people come this way,
And that life on the whole is far from gay!’ Said the Quangle Wangle Quee.
Edward Lear 1877, The Quangle Wangle’s Hat

When Edward Lear wrote The Quangle  Wangle’s Hat in 1877, the word gay already had several meanings. The Quangle Wangle Quee meant that his life was lacking in joy and mirth, which in fact is the oldest meaning that the word gay has – and some people still identify it with this meaning. But even by the late nineteenth century, gay had acquired  a parallel set of meanings, most of which were decidedly negative and which focused on sexual promiscuity. At this time gay was used  to refer to women who were sexually promiscuous;  it was only in the early twentieth century that it seems to have started to be used to refer to homosexuals
– probably the meaning we most strongly associate with the word now.
Over time, speakers may begin to use  words in slightly different  ways, and as these minor changes accumulate a word can end up meaning something very different from what it started out meaning. This process can be called semantic shift (or drift). For instance,

Semantic shift

Incremental changes to the meaning of
a word or phrase. Sometimes included within the scope  of grammaticalisation
(or grammaticisation)
theory, but unlike classic grammaticalisation, semantic  shift need not entail structural reanalysis of the word/phrase. That is, a verb might stay a verb but its meaning might be severely weakened or altered over time.
facts

the word pretty originally meant ‘cunning’ or ‘skilful’ and then went through a period when it meant  ‘gallant’ or ‘brave’. The meanings of ‘pleasing’ or ‘attractive’ that we associate with pretty appear  in the fifteenth  century, but it took a long time before these meanings edged the  others  out. Despite  the  wild trajectory  pretty  has  had  over semantic space,  it has maintained  an essentially  positive set of meanings over time.
In this respect it contrasts with the history of gay, which has  acquired  negative  con- notations  as it has moved from meaning ‘joyful’ to meaning ‘immoral’. It is true that gay does not have a universally negative meaning now, but this process of reclaiming a positive meaning for gay only began  comparatively recently. Even though  in some  circles it is a positive or neutral term of identification, this is not the case for all speakers of English, and some people still consider  gay to be a derogatory  epithet.  (Recent  shifts in the  colloquial uses  of gay
have been  decidedly negative.)



No, really?

‘The question is,’ said Alice, ‘whether you can make words mean so many different things.’
‘The question is,’ said Humpty Dumpty, ‘which is to be master – that’s all.’ Martin  Gardner’s (1970) classic annotation of Lewis  Carroll’s Alice  books
notes that Humpty Dumpty’s view on the meaning of words has a long history. He suggests it can  be seen as a form  of nominalism, which  the  philosopher William of Ockham defended in the  Middle  Ages.  Ockham argued that  the  meanings of
words derive from  what we use them to signify.




Connections with  theory

People  sometimes end up in confused arguments about what words ‘really’ mean. Just because one meaning of a word is older than others, this doesn’t make it the ‘real’ meaning of that word, and you would find yourself in all sorts of trouble if you tried to enforce  this line. For instance,  in Old English, man meant  ‘human being’, irrespective  of sex and age, but I doubt (m)any adult women would use this as grounds  to use the ‘Men’s’ room at a movie theatre. Similarly, meat originally meant ‘(solid) food in general’, but this meaning is now wholly lost. You would be considered rather odd if you went around saying things like
‘an egg is full of meat’ (which was fine when Shakespeare wrote it in Romeo and Juliet).
Most linguists find the notion of ‘real meaning’ unhelpful. Instead, they find it more useful to talk about what is conventionally implied by a word when it is used, what other words it frequently occurs with (i.e., its collocations), and what it implies when it is used in different conversational contexts.  In some contexts,  such as religion, older meanings are  still relevant  even  if they have fallen out of use  in everyday speech. However, it is important  to remember that  in these cases the  repetition  of the  rituals serves  to (re)construct those  meanings in just those  particular contexts.


A semantics text, like Kearns (2000), will tell you more about these ways of thinking about meaning, and Eckert and McConnell-Ginet (2003) includes excellent discussion showing how the study of semantics can complement sociolinguistics.



In a study in the 1970s (now ripe for updating), Muriel Schultz noticed that when she looked at words used to describe women and men, there was a distinct tendency for words describing women to have acquired negative overtones (bitch, tart, minx), while this was not true for words about men. Moreover, the words for women also linked some  kind of sexual activity with the negative  attitudes,  again in a way that was not paralleled by the words for men. So there  is a big difference between the attitudes towards  women  and men having multiple partners,  expressed in the contrast between slut and stud. And although  younger speakers of English (especially, younger women) can use the word slut to refer negatively to a promiscuous man, generally  speaking there  is no way of expressing the  kind of disapproval about a man that slut expresses about a woman. When a word’s meaning shifts and acquires  more negative connotations, it can be referred  to as semantic derogation.





Semantic derogation
exercise
Semantic  shift that results in a word acquiring more negative associations or meanings.


Semantic  derogation

Do you think it is true that, in general,  there  is no way of expressing the kind of dis- approval about a man that slut expresses about a woman? If it is true, why do you think this is?
In some  varieties of English rake describes a promiscuous male. Do you think slut
and rake differ only in the sex of the person they refer to?



Attitudes  and  context  of  use

exercise
Speakers of English sometimes differ in how negative  they find a word like minx or tart (especially tarty). Are these words  ever entirely positive  or is their meaning  always somewhat ambivalent? What determines how positively you might interpret them? The person who uses them or the actions they describe? Are there other factors?



This process of semantic derogation is seen particularly clearly in male/female pairs that have, as a result of semantic shift and derogation,  acquired  quite different  meanings.  So originally courtier and courtesan both simply referred  to people attached to a princely court. However, courtesan quickly acquired derogatory connotations and became a euphemism for a mistress  or prostitute. You see evidence of a similar process having applied in the different synchronic meanings for master  and mistress.
Table 4.1 gives an even more detailed perspective on this process. It tracks the historical trajectory of a number of English words that currently refer, or once did refer, to women. But
exercise


Pretty  nice?

When we discussed pretty, I said that it has essentially  kept a set of positive meanings throughout its changes. But how positive do you think the word pretty actually is? Would an artist consider it positive if someone complimented their work by saying ‘You paint the prettiest pictures’?



Table 4.1   Historical (diachronic) change affecting words that currently refer, or have at some time referred, to women.

→ Semantic shift over time →

gay (adj.)   (persons) full addicted to (woman) leading   homosexual stupid, hopeless of joy and social pleasures    an immoral life (1935) (1980s)
mirth (1310) and dissipations    (1825) (1637)
girl a child of either  a female child, a sweetheart, a prostitute or a Black woman sex e.g., knave    unmarried lady-love (1648)   mistress (1711)     (1835)
girl (1290) woman (1530)
harlot a low fellow, a male servant an unchaste knave (1330)      (1386) woman, a
strumpet (1450)
hussy a mistress of a    a (playfully) rude   a female of the household, a term of lower orders, of thrifty woman     addressing a low or improper (1530) woman (17th C)   behaviour (18th C)
tart a delicious a young woman    a female a young favourite baked pastry for whom some     prostitute (1887)  of an older man, (1430) affection is felt a catamite, a male
(1864) prostitute (1935)
queen a king’s wife, a term of an attractive a male woman of high   endearment  to a   woman, a homosexual rank (893, 900)  woman (1588)      girlfriend (1900)   (1924)
whore a female a woman a general term a male prostitute prostitute committing of abuse (1633)    (1968)
(1100) adultery (1440)
wench a female child    a wanton a servant a working class
(1290) woman (1362)      (1380) girl (1575)


it also shows  some  of the other  directions  in which their meanings have developed.  The definitions  and  dates are  taken  from citations  in the  Oxford English  Dictionary. What overarching generalisation do you think you could make based on this data?
All of these words have undergone a process of semantic derogation.  Some start out simply describing  femaleness in neutral or positive terms (wench or hussy) and some  start

out being ungendered (gay) or referring to males (harlot). In the last case, as the word began to denote women, it also acquired negative connotations, in the same manner that the neutral or positive words shift and acquire negative meanings over time.
Another thing you will notice from Table 4.1 is that the trajectory of these words tells us about more than just social attitudes towards femaleness. Attitudes to homosexual men, and  specific  groups  of women  –  Black  women  and  working-class women  –  are  also embedded in the changes in meaning. Taken as a whole, even a small sample of words, like those  shown in Table 4.2, suggests a picture of society in which the only group of people
immune to this kind of derogation  are heterosexual, White, middle-class men.



Connections with  theory

White, middle-class, heterosexual males are often treated as the unmarked  category  in society and in research on language in society (Trechter 2003). This assumption of male unmarkedness also underpins  the prescriptive norm of using the masculine pronoun he when referring to a non-specific person.
Saying that White, middle-class men are immune to this kind of semantic derogation is only true in a particular place  at a particular time. There are, of course,  derogatory words  for them  too (Henderson 2003), and  some  of these also  show  evidence  of semantic drift. Punk, for example, is used  to refer almost exclusively to White males on Union Island in the Grenadines,  and children in Vanuatu use the word turis (‘tourist’) as a term of abuse to each  other. Of course,  punk started out negative, and tourist isn’t
necessarily male.



Increasingly, researchers on language and gender  are emphasising how important it is to understand gender in relation to sexuality (see Cameron and Kulick 2003, and also Chapter
10). The importance  of this is suggested very strongly by the data provided in Table 4.1. As Cameron  and  Kulick point out, class  and  race  are  also  important  in defining  how we understand sexuality and gender.  From even this small amount of data it is possible  to see how attitudes to women, and the general  eroticisation  of women, are part of a complex set of links and attitudes to other groups  that are candidates as the objects  of White, middle- class heterosexual male desires.
In an interesting  study, that foreshadows the  more recent  move linking attitudes to gender  and sexuality, the sociolinguist  Elizabeth Gordon (1997) found that listeners  were highly likely to categorise a young woman with a broad, non-standard accent as (among other things) highly likely to be ‘sleeping around’. By contrast, listeners  did not categorise a young woman using a more refined, middle-class accent as so likely to be promiscuous. Gordon  traces this  association between  lower-class   varieties  of  English  and  sexual promiscuity back into the Victorian era (when something like modern class distinctions started to emerge due to the urbanisation  and industrialisation of society). In later chapters we will see that there is a large body of data showing that different ways of speaking correlate  with the social class and sex of the speaker.  Gordon suggests that the different attitudes people have to women’s use of broad or cultivated accents may play a role in determining the nature of some of these generalisations.

The linguistic derogation  of women can be seen in many cultures. For example, Atiqa Hachimi (2001) shows there are aphorisms  and sayings in Moroccan Arabic which cover all stages of a woman’s life and which are revealing of social attitudes to women. Examples (1)–(3)  are taken from her work:

(1)  l-bnat ma-ka-y-str-hum Rir trab.
‘Only death  can control girls.’
(2)  ʔumm-uk θumma ʔumm-uk θumma ʔumm-uk θumma ʔab-u:k.
‘Your mother, then your mother, then your mother and then your father.’ (3)  l -ʕ uz-a ktər mən ʃ-ʃitan.
‘The old woman is worse than the devil.’
(Hachimi 2001: 42–44)

On the basis of a number of other linguistic examples,  and an analysis of the sociocultural position of women, Hachimi argues that these kinds of aphorism encapsulate more widely held attitudes.  She argues that they show that a Moroccan woman is positively valued only if she  is actively producing  children. Fulfilling the role of mother  provides some  insulation from the  otherwise  uniformly negative  attitudes to women  that  are  expressed in folk wisdom. A mother is to be treasured beyond all others, as indicated in (2), but before she starts having children (as in (1)) and after she stops  (as in (3)), a woman is seen in very negative terms.


LINGUISTIC  RELATIVISM








Linguistic relativism
Weaker position than determinism. Holds that the value of one factor is not wholly independent of the value of another factor, but instead  is
somehow constrained by it. Associated with the Sapir–Whorf hypothesis  which suggests that the way we perceive the world around us is in some way reflected in the way we talk. (See also Reflexive.)
When people  differentiate  between groups, they almost inevitably make qualitative judge- ments  about  the  basis  of the  differentiation.  Comparisons between the  members of a speaker’s ingroup and members of outgroups tend to be made in such a way that they ensure a positive self-image. It stands to reason, therefore, that where one group holds more social power, the members of that group will be in a position to assert the validity of the way they perceive themselves and others, and they will try to assert the moral or aesthetic superiority of their ingroup.
This is one way of understanding what’s going on with sexist or racist language. In turn, it provides  a useful  basis  for understanding why people  find racist  or sexist  language objectionable. Obviously it is not the words themselves that are objectionable. As virtually every introductory linguistics class tries to stress, words are simply arbitrary signs that communities of speakers use  to denote something (that is, to pick out and identify a thing or event  in the world). Hence, what people find objectionable about sexist or racist language is not the linguistic process of denotation,  it is the underlying social and cultural assumptions about the way the world is and how it should be organised.
The term linguistic relativism can be used to refer to the hypothesis  that the way we talk about others, and the words we use, does more than simply denote entities or events in the world. Linguistic relativism instead  proposes that the way we perceive the world plays a part in how language is structured. Linguistic relativism is sometimes called the Sapir–Whorf hypothesis.  Both Sapir and Whorf worked on Native American languages, and Whorf is famously associated with asserting that because the Native American language Hopi does not make  the same  tense and aspect distinctions  that English does, Hopi speakers must perceive  the world and the passage of time differently from the way English speakers do.

This argument has often been represented in extreme  forms (usually by people who want to make fun of it).
For example, it has been suggested that Whorf was claiming that the grammar of Hopi imposed fundamental cognitive constraints on its speakers. That is, not only did the structure of the grammar mean that they do not perceive the passage of time as English speakers do, but they could never perceive the passage of time the way English speakers do. This would be  a deterministic view of the  relationship  between language and  thought  because it contends that  the  shape of the  language determines how its speakers perceive  and experience the world.
Whorf did not actually make  such  deterministic  claims himself. He argued  a weaker, and less  deterministic, position, which stressed the important links between how we talk (language), how we think about or perceive things (mind), and what it is that we perceive and have to talk about (the world). This is represented schematically  in Figure 4.1.


language





mind world






Determinism/
deterministic

The idea that there is a strong causal relationship between two factors (i.e., one determines how the other will be). The idea that if you know the value for one factor, you can automatically and reliably predict
the value for another. (See also Linguistic relativism.)

Figure 4.1   Mutually reinforcing influence of language, thought and the world that we perceive and talk about.



Connections with  theory

The claim that words are completely arbitrary signs may need to be qualified a little. Some researchers have found that words that are  closely related  semantically  have closer phonological forms than would be predicted  by chance.  It seems possible that speakers perceive patterns in the world and subconsciously map these into linguistic patterns.



There is some  evidence  to support  this mutually constitutive model, some  of which is particularly relevant to our discussion of sexist language.  A number of experimental studies have been done with adults and children showing that the name of a professional occupation is explicitly marked as male or female – people  find it hard to think of them being filled by someone of the opposite  sex. So, it is much harder for people to think of a fireman as being a woman (small children will often simply reject this as impossible), whereas a firefighter can be imagined as a woman or a man. Similarly, research asking people to find images illustrating topics such as ‘Urban man’ versus ‘Urban life’ found that university students were much more likely to produce  images  that included  only men in the  first case,  and images  that either included women and men (or consisted of cityscapes) in the latter case.
Opposition to sexist, racist, or heterosexist language (by which we mean  the unques- tioning assumption that one sex, or one race, or one sexual orientation is better than another)
exercise
exercise


Generic  reference  terms

You can  easily replicate Martyna’s (1980) or Cassell’s (1994) experiments on per- ceptions of gendered terms. For example, you could ask your subjects to go away and find you pictures to use  in advertising chapters in a book. You could give half of them gendered titles like ‘Man’s relationship  with the environment’ and half of them ungen- dered titles like ‘Relating to the environment’. Or you could provide people with a set of pictures you have chosen and ask some  of them to tell you which ones  are suitable illustrations of sentences that include gendered job titles, like policeman, waitress, and give some  of them ungendered titles like police officer, waiting staff.
Once you start thinking about this, you will see that there are a number of interesting permutations you can do using different groups of informants or using different topics
or titles as relatively neutral controls.



very often starts  from the weak Whorfian position that language,  thought and the world are interrelated.  For example,  people  who actively promote  language change by providing guidelines for how to avoid sexist language base  their arguments on the assumption that if people choose their words more carefully this will in turn affect the way they think about the relationships between women and men. Advocates of non-sexist (non-racist, etc.) language policies hope  that this process will destabilise the  assumptions that people  make  about whether  or not the group distinctions they are drawing are natural or just.
Similarly, arguments against  providing guidelines  for language use  may dispute  the details of this model. Instead  of assuming that there  is mutual influence  between all three domains, counter-arguments contend that the direction of influence is asymmetric, and that language itself does not and cannot influence the way people think or the way they perceive the world. Notice that this seems to be based on a somewhat stronger and more deterministic position than the weaker, relativistic position outlined in the previous paragraph.
However, since  a strong  deterministic  position clearly misrepresents the relationship between language and  perception,  this line of reasoning concludes that  changing  the language will make no difference. It is necessary to change the way people think first rather than trying to change the way people talk through language policies and publishing guidelines to avoid sexist or racist language. Under this model, once the way people think has changed,
language change will follow.



Address  and  reference

Many linguists have drawn attention to the social  importance of how people address and  refer to one  another  (see  Sally McConnell-Ginet 2003,  for instance). You can explore this in several ways.
Either: What attitudes to you do you think are expressed in the ways other people address you? Keep a record of all the ways you are addressed over the period of a week (and note who addresses you like this and where). How do you feel about the different


address terms? What would happen if someone at university tried to address you the way your family does? How would you feel?
Or: What  kinds of attitudes to members of different social groups are expressed by the way they are addressed in public?  Start to keep notes on all the terms you hear used to address customers in, e.g., stores, lunch stands. Is everyone  addressed the same  way?  Do the customers and  the servers use  the same  terms  to address each other? It may help to pool your results  with some  friends for either of these exercises.
Whichever exercise you choose, consider how much your results support the idea that language, thought and the world are intertwined.  If you think you have found any evidence for strong  associations between attitudes and  language, do you think it is possible to destabilise or even break those associations by changing the kinds of words
used?



RECLAIMING  DEROGATORY  TERMS

Later in the chapter we will look in more detail at the pioneering work of Henri Tajfel in social identity theory. One of the principal motives for Tajfel’s research was his desire to understand prejudice  and racism – where does  prejudice  come from? How is it maintained  as a social phenomenon? Tajfel observed  that where there is an unequal relationship between groups, this inequality can be perceived  as more or less  legitimate, or as more or less  permanent and stable. He proposed that when people  believe they are being treated unequally, their responses to this situation will be constrained by the extent to which they think the current, unfair situation is legitimate and how readily they believe it could be changed.
So, to take a very simple example, people might think it is reasonable and legitimate for social power to be extended to people who possess physical power. If a woman believes this, then she might decide that it is legitimate for men in our society to have more social power than women because many men are bigger and physically more powerful than many women. Furthermore, if she generalises this observation and believes that it is a fundamental biological fact, she  may also see  the situation as permanent and unalterable.  In this case,  where the intergroup difference is understood as both legitimate and hard to change, Tajfel suggested that people are unlikely to contest or fight against  the situation.
On the other  hand, a woman might look around  and see  that not all men are in fact physically stronger  than women. If that happens, she might perceive the larger inequalities between women  and men that stem  from this generalisation to be unstable.  In addition, seeing that the situation is unstable, she might begin to question the fundamental legitimacy of the  idea that physical power is a basis  for accruing  social power. In this case,  Tajfel suggested she would be more likely to take active steps to combat the inequalities between the  groups.  (Tajfel actually  works  through  all the  possible  combinations of perceived legitimacy and stability and makes  even more fine-grained predictions  about outcomes and actions than I have outlined here, but this rough summary will do for our purposes.)
Tajfel’s observations about the social outcomes associated with different perceptions of the stability and justice of intergroup differences also have linguistic significance. If mem- bers of a social group do not perceive inequalities and biases  against  them to be legitimate or stable, then members of that group may seek to effect not only social change but language change as well. This occurs when linguistic practices become seen as part of a larger social


Connections with  theory

The  anthropologist  David Aberle  distinguished  four  types  of  social  movement   in terms that parallel Tajfel’s continuum of personal–group identities. Aberle (1966) talks about  transformative  movements (which aim for a total  change in supra-individual systems),  reformative  movements (which aim for partial change in supra-individual systems), redemptive movements (which aim at a total change in individuals) and alterative movements (which aim for partial change in individuals).


matrix. Once that matrix is contested and renegotiated, all practices sustaining  the system of inequalities, including linguistic practices,  become candidates for renegotiation and contestation. The words used to refer to or address a group are especially likely to be subject to scrutiny and reanalysis.
This is precisely what happened with both nigger and girl as general terms of reference for Blacks and women respectively. The proscription against  Whites using nigger to refer to Blacks  and against  using  girl to refer to adult women  resulted  from Blacks  and women questioning  the legitimacy and stability of intergroup  differences that had been  naturalised before then. These intergroup differences and the hierarchy associated with them had been naturalised partly through  the  repeated use  of these words with negative  or disdainful connotations (this provides another  example  of the manner  in which language constructs social relations as well as reflecting  them).
The hierarchies were, of course, constructed in other ways too, and through other social practices,  but, crucially, the linguistic practices were seen as part of that broader  context. It was because of this that they became targets of contestation and eventual reanalysis. This reanalysis  essentially  proscribed  their use as ways of referring to members of an outgroup in polite social situations. The use of both words as negative and trivialising terms of reference persists in some social contexts, of course. Perhaps of more interest is the fact that they are used  with positive connotations among ingroup members.  This process of reclaiming what was previously a negative term and redefining  it in positive ways was a strategy  for dealing with perceived  inequalities that Tajfel also discussed.
A particularly successful example  of reclaiming  a negative  word and  redefining  it positively is the word queer. For centuries,  queer  had more or less  negative  meanings in English, and these negative associations carried over into its use as an outgroup description of gays and lesbians. In the 1990s, the word began to be reclaimed and asserted with positive connotations within the  lesbian  and gay community, and is a relatively neutral  term for a lot of speakers of English now. This positive redefinition of queer challenged the legitimacy of negative  attitudes towards  homosexuals, and it destabilised the  privileged position of heterosexuality as an authority against  which non-normative  practices could be judged. The reclaiming and redefinition of queer  was, initially, associated with quite radical attempts to destabilise the power of heterosexual norms (as discussed in Cameron  and Kulick 2003:
27–29, 77). But this bold redefinition of the term has been  less successful. Queer activists and queer  theorists have not (yet) been  able successfully to challenge the stability of the dominance of heterosexual norms in all the areas in which they might have hoped.
This discussion has covered some relatively familiar facts about the way speakers use language to express negative or derogatory attitudes to other groups in society. We have also


Reclaiming  negative  words

exercise
There are a number  of examples where  groups have reclaimed negative  words  and given those words  a positive  sense for ingroup  use.  Homosexuals reclaimed queer, some  women use bitch as a term of strength.
Can  you think of any others? (There may have been groups you knew at school who tried to redefine the terms others  used to refer to them.) Were  these attempts to reclaim a word successful? Did they succeed in questioning the legitimacy or stability of the intergroup differences they were based on? Alternatively, why did they fail?
What other factors  were involved that are not covered in the discussion here?



seen that we can learn a lot about  social attitudes through  historical drift as  well as  the synchronic uses  of a word. We have also seen that the meaning of derogatory terms may be contested and actively redefined by the groups they refer to, often with the express hope that changing  how a word is used  may change attitudes to the group of people it denotes.
In the remainder of this chapter we consider more subtle relationships between language and attitudes.  We start  by looking at research that shows  people’s perceptions of what different  dialects  there  are  are  tightly bound  up with their perceptions of what different dialects are like. We then return to the phenomenon of accommodation that was introduced in Chapter 3. We will see that accommodation theory is built on the supposition that speakers express their attitudes to themselves and others  in the way they speak.


PERCEPTUAL  DIALECTOLOGY

In Chapter  2 we looked at variationist sociolinguistics  which emerged from the traditions of regional dialectology. Social dialect studies, such as the study of New York City, had very similar goals  to the goals  of regional dialectology; the chief differences between the two approaches were the kinds of data they collected. Dialectologists  working in both of these traditions share  the objective of describing language in all its richness  and diversity, in order to thereby better  understand what language is and how it works as a system.
There is yet another  form of dialectology – perceptual dialectology – the methods and goals  of which are more closely related  to the methods and goals  used  in surveys of attitudes to language in social psychology. In social dialectology, boundaries between varieties are identified on the basis of trained linguists’ observations of actual phonetic and grammatical features that  constitute salient  differences between varieties. In regional  dialectology, boundaries are identified  on the basis  of what trained  fieldworkers  are able to elicit from speakers or speakers’ reports of what they usually say. In perceptual dialectology, the beliefs and  thoughts that  non-linguists  have  about  language are  used  to distinguish  varieties. People’s  perceptions about  language,  whether  descriptively accurate or not, are  just as important to the researcher as the objective facts about how speakers talk.
In Chapter  1, we determined that sociolinguistics  was concerned with the  study of speech communities, and the manner in which an individual’s linguistic performance relates to shared community norms. This dual concern  means that we cannot  focus exclusively on facts about production; that is, only on what people  say. In addition, we would like to know






Perceptual dialectology

The study of people’s subjectively held beliefs about different dialects or linguistic varieties. The focus
on lay perceptions about language complements
the regional dialectologists’ more objective focus on the way people are
recorded  as speaking.

about  perception;  that  is, how and  what  people  hear.  We will see  that  perception is a more complicated  process than simply decoding  the sounds and words that someone else has  encoded and produced.  Non-linguistic factors  seem  to act as  quite strong  filters or constraints.
Work in perceptual dialectology has been pioneered by the sociolinguist Dennis Preston, and it is closely linked to what has been  called ‘folk linguistics’.  Folk linguistics looks more generally at non-linguists’ beliefs and perceptions about language and language use – for example, asking what constitutes ‘good’ or ‘bad’ language.  Here, I will only focus on percep- tions about accents and dialect boundaries; more comprehensive resources are given in the
‘Further reading’ section  at the end of the chapter.
Preston has  developed  a number  of ways of eliciting people’s  perceptions of and attitudes to different  varieties  of a language.  One method  is to ask  people  simply to tell you where they think people  speak  differently. For example, Preston provided respondents with maps  of the  United States and asked  them  to draw lines showing  where  speakers have different  accents. In addition, he invited them  to label the  areas they had  marked off in any way they wanted  to. Some  people  used  geographic labels similar to the kind a regional dialectologist  would use, e.g., ‘Southern’ or ‘Midwestern’. An example can be seen in Figure 4.2.
Preston notes  that even when you combine  the  responses from a large number  of people  (which minimises the effect  of any one person’s  particular idiosyncrasies,  such  as being very aware  of the Rhode  Island accent because their boyfriend grew up there), this method  produces a  dialect  map  that  looks  rather  different  from  the  classic  regional dialectology boundaries in the United States. The geographic labels are generally less detailed and discriminate fewer dialect boundaries than professional dialectologists do in, for instance, the historically complex area  of the southern Atlantic states.  This is unsurprising  since the average person has neither the time to devote to making fine distinctions between varieties,
and nor do they have the technical resources for categorising them at the level of detail that




Figure 4.2   Dialect map of the United States  drawn by a Californian respondent  showing perceived areas  of difference and providing some labels for varieties. (Map courtesy of Dennis Preston.)

a dialectologist  does. However, some of the perceptual boundaries between dialects do fall quite close to boundaries derived from linguists’ dialect studies.
In a related  study, Preston established that despite a lack of close professional study, the average listener was able to categorise speakers roughly according to where they come from. The method he used  for showing this was as follows. He played nine recordings  from speakers who came  from towns running north–south through  the Midwest and Southern US states.  He played these in random order to untrained  listeners, and asked  the listeners to place the speakers in order (most southern to most northern variety). They were very good at differentiating southern varieties from northern varieties.
It is quite interesting  that the discriminations respondents make  in exercises like the map-drawing  task  and the  accent-ordering task  are  often  similar to the  discriminations linguists make  between varieties. If there  was a mismatch,  then  this might indicate  that perceptual dialectology tests simply measure something completely different to what linguists measure.  But because some  of the  dialect  boundaries recognised by linguists and non- linguists  are  very similar, this suggests that  the  two measures of dialects  are  mapping essentially the same  thing. This suggests that if we do find differences between perceptual and regional dialect boundaries,  we might want to pay closer attention  to these differences. Preston’s research suggests that lay listeners are filtering what they hear through some kind of social filter that then maps these phonetic differences on to social dialect boundaries that matter more to them than they do to dialectologists.  In other words, these differences may provide us  with information  that  is directly relevant  to understanding all the  cognitive processes that people use to perceive and classify language.
The filtering role that social information plays can also be seen in the labels for dialect regions  that some  respondents provide. These  sometimes contain  evaluative, as  well as geographical,  information. For instance, the label Californiese Human Growthese (in Figure
4.2) characterises a distinct regional variety, but it also suggests a somewhat dismissive or negative  attitude  to the variety it labels. One of Preston’s  respondents from Iowa labelled Hawai’i as being characterised by Hawaii Intonation Pigeon. This label provides geographic information (Hawaii ), typological information (a kind of pidgin language),  and structural information (the variety is distinctive for its intonation).
Linguists who have studied the sociolinguistic situation in Hawii would certainly agree with this respondent that there  is at least  one language variety spoken on Hawai’i that is unique to the islands. However, linguists would almost uniformly be thinking of the creole spoken there  – a much more stable  linguistic variety than a pidgin (a creole is a language that evolves from a pidgin as a consequence of contact  between several  mutually incom- prehensible languages; see  Chapter  11). And to a linguist, intonation is only one of many features that distinguish the creole in Hawai’i from mainland US varieties of English, and it is probably not the most salient of those  differences. In addition, for linguists it is arguable that a creole based on English is actually a variety of English. So there are several dimensions on which linguists’ and non-linguists’ categorisations might differ. Perceptual dialectology is not so much interested in whether  the Iowa respondent’s perceptions about Hawai’i are
‘right’ or ‘wrong’. Rather, it is interested in what those perceptions tell us about which features of language people  most readily pay attention  to, and how they integrate those  features in a socially meaningful way into their further experiences of language.
It is also interesting  that non-linguists  sometimes perceive  dialect boundaries where linguists do not. That is, they believe they hear differences differentiating areas that regional dialectologists do not consider to be distinctive. For example, Eastern New Jersey or (Relaxed) Northwest.

We can find examples of such discrepancies outside of the United States as well. In New Zealand, if you stopped people  on the street and asked  them whether  they can tell where someone comes  from in New Zealand  just by the way they talk, the replies you would get would be different  from the  opinions you would get  from linguists. People  will often  cite Southland  (shown  in Figure 4.3), and mention the use  of ‘rolled r’s’ there. There is some empirical basis for people’s perceptions of Southland  as a distinctive region. Southland  had a very high proportion  of Scottish  settlers in the nineteenth century, and because of this many Pa¯keha¯ (White) speakers of English in Southland  had a Scots ‘r’. This is very salient, or noticeable,  in New Zealand  because the  rest  of the  country was non-rhotic  (r-less). It is interesting  to note here that even though the so-called  ‘Southland burr’ is not widely used in Southland,  a lot of New Zealanders still think of it as a distinctive regional feature of New Zealand English. They perceive it to be a distinct dialect area.
In addition to mentioning  a variety that is now pretty much obsolete,  people  often say that the West Coast of the South Island has a distinct manner of speaking.  As you can see
in Figure 4.3, the West Coast  is relatively isolated: the Southern Alps form a barrier to the




















West Coast









Southland



Figure 4.3   Map of New Zealand showing two perceived dialect areas.

east, and there are very few roads entering the region. For a long time, the West Coast made the  most  of this isolation, and, for instance,  West  Coast  pubs  opened on Sundays  with apparent impunity while the law against  this was policed throughout the rest of the country. Geographic and psychological isolation like this often foster regional linguistic differences, so it would not be surprising if we found that West Coasters in fact do speak  differently from the rest of New Zealand, as many New Zealanders perceive them to. But linguists have been unable  to find evidence  of any clear, systematic basis  for this perception of a regionally distinctive variety of English.



Connections with  theory

Michael Montgomery (2000: 44–45) discusses several types of isolation that may have a linguistic impact. Isolation may be:

■      physical, or geographic (how remote is a community?)
■      sociological (what types of contact  does  it have with other communities?)
■      economic  (how much external exchange is there of goods, ideas, etc?)
■      psychological (how open is a community to others? what attachments are there to its own culture?)
■      cultural (does a community maintain distinctive practices and beliefs?)
■      technological (are there mediated  forms of external contact?)



Similarly, people may perceive social dialects that linguists do not. Many New Zealanders also  believe  that  Ma¯ori speakers can  be  identified  by the  way they talk (Ma¯ori are  the Polynesians who have lived in New Zealand for about a thousand years). Again, it has proved difficult for linguists to identify reliable, objective criteria that uniquely mark this subjective perception that a Ma¯ori English exists; some  possible  features are  discussed in Holmes (1997),  but it is not clear how exclusively these mark a particular ethnic variety.
So, in both of these examples, people have opinions about dialects or varieties for which there  is limited objective (linguistic) evidence. What then are people  responding to? Some sociolinguists  would argue  that these subjective perceptions are taking deeply held beliefs about social boundaries and projecting these beliefs into the linguistic system. The argument goes:  because people  perceive  the  boundary  between Ma¯ori and Pa¯keha¯  ethnic  groups to be salient, then  there  must be a linguistic boundary  between those  groups;  they must speak  differently. Because they perceive  the West Coast  to stand  apart  from the rest  of New Zealand, they believe that people  there  must speak  differently from the  rest  of the country.
If this is, indeed, the way such perceptions of dialect differences emerge in the absence of objective support, then that is a very strong indicator of the crucial role language plays in reflecting  and  constituting  different  social identities. This is one  reason why studies  of perceptual dialectology can be important data for sociolinguists. They provide an independent measure – perception data, rather than production data – of how central language is to the formation and maintenance of social and personal  identities. That is, how people  perceive language provides evidence  that is just as useful and relevant to the complicated  balancing

act between fitting in and being distinctive (introduced  in Chapter  2) which may motivate differences in the way speakers use language.



Connections with  theory

There is a lot of evidence showing a bleed-through between attitudes to a language and speakers of a language. This research was pioneered by the Canadian social psychologist Wallace Lambert who showed that the same speaker would be ranked very low on some social traits (e.g., power, wealth, trustworthiness) when speaking one language and high on the same  traits when speaking another.
Recently, John  Baugh  and his colleagues (Purnell et al. 1999) have conducted a number  of similar experiments and found clear evidence  that landlords, for instance, respond negatively to the same  speaker when they use  features of Hispanic or Black English. Anita Henderson (2001) showed that personnel managers are acutely sensitive to and react very negatively to the presence of either features of AAVE pronunciation or
AAVE syntax.



In subsequent chapters we will see  that  the  social categories that  are  salient  in a particular community may be reproduced in the production of linguistic variation. However, for now, the perceptual dialectology research provides a valuable reminder of the ways that social factors can be part of the process of perception as well as of the process of production.




Social identity theory
A social psychological theory holding that people identify with multiple identities, some of which are more personal and idiosyncratic and some of which are group identifications. Experimental work
in this framework suggests that people readily see  contrasts between groups in terms of competition, and seek  to find means  of favouring the co-members  of
the group they identify with over others.
ATTITUDES TO LANGUAGE:  IDENTITIES AND ACCOMMODATION

In the last chapter  we looked at ways in which speakers’ attitudes to the individual they are talking to can affect the way they talk. Audience design proposed that speakers derive their style shifts to an addressee from the characteristics that they associate with the speech of the  group  as  a whole. This presupposes that speakers perceive  their interlocutors  to be individual representatives of a group. This presupposition can be traced  back through  the social psychological theories that underlie audience design; namely, social identity theory (SIT) and communication accommodation theory (CAT), which was also introduced  in Chapter  3. The next sections provide a brief outline of some  of the features of both SIT and CAT that are salient for sociolinguists. We examine some of the linguistic effects of accommodation, focusing  particularly on mismatches between what speakers perceive  themselves to be doing, and what objective measures show that they actually are doing.


SOCIAL IDENTITY THEOR Y

Social identity theory (SIT) is a theory of intergroup relations in which language is one of many potent  symbols that individuals can  strategically  use  when  testing  or maintaining boundaries between groups. The theory was proposed by the social psychologist Henri Tajfel

who had a deep  interest  in understanding the social and psychological  processes under- pinning conflict between members of different ethnic and religious groups.


Tajfel’s  interest in identity and prejudice grew out of  his  own  personal expe- riences. He  was born in Poland in 1919, and moved to France in 1937  for university. During the Second World War he served in the French army and after being captured spent five years in German prisoner-of-war camps. He was able to survive the war by assuming a French identity, masking his  Polishness and his  Jewishness. He  would  later point out that regardless of the interpersonal relationships he had developed within  the German camps, if his Slavic and Jewish group identities had been discovered they would  have completely and unques- tionably determined his  fate (Turner 1996).


To this end, Tajfel (1978) distinguishes between identities which are principally personal and identities which are principally associated with a group. SIT recognises that we all identify with many personas at different times and places  and in different contexts;  nevertheless, it assumes that we simplify away from a lot of this complexity in any given interaction  and perceive it as being a more or less intergroup or interpersonal exchange. That is, we generally perceive a particular personal or group identity to be most salient at a particular stage in an interaction (where ‘salient’ here means the identity activated and oriented to by the immediate context of the interaction).
When a personal  (rather than group) identity is salient, our behaviour is more likely to be constrained by idiosyncratic aspects of our personality, our mood, or the immediate context. This would predict that when personal identities are the basis for an interaction our behaviour
– including the way we talk – will be subject to more variability. On the other hand, the theory predicts  that if group identities  are more salient, the way we behave  and talk will tend  to accentuate uniformity within groups. In other  words, we would gravitate  towards  what we consider  the normal or typical way of talking for a member of that group (and abstract away from the internal differences we know all groups  have). In addition, SIT holds that when a contrast is made between the groups, our behaviour will accentuate the differences between the groups as well.
Recall that Bell proposed that intraspeaker stylistic differences derive from, and are therefore less  than, differences between groups  (Chapter  3). Bell’s proposal  follows from these last two points about  intergroup  communication.  The accentuation of uniformity or similarities within a group would have allowed Foxy Boston  to identify an appropriate level of, e.g., third person  -s presence or absence, given the  group  identities  she  perceives to be salient. The accentuation of differences between groups might ensure that whatever the range  of intraspeaker variation there  is, it will not outstrip differences between the groups that are presently salient. (However, we must remember Baugh’s suggestion that these prin- ciples of interaction and identity management may be subordinate to linguistic constraints.) The salience  of interactants’  identities is not determined and fixed from the outset  of
an interaction, though it is certainly possible for speakers to go into an interaction with very fixed ideas of who they are talking to. Salience  can also be negotiated during an interaction and emerge collaboratively, a point that is important in linking SIT with accommodation and, ultimately, sociolinguists’ interests in style-shifting (as represented by audience design). Both





Salient/salience

A maddeningly under-defined
term when used in sociolinguistics. Sometimes refers to how readily a particular variant
is perceived/heard (this may be due to physiological factors affecting perception, or social and psychological factors that affect prime speakers and make them attend  to
a form). Sometimes refers to a
non-linguistic factor that the context or participants appear
to have foregrounded in discourse.

































Accommodation

The process by which speakers attune  or adapt their linguistic behaviour in light of their interlocutors’ behaviour and their attitudes towards their interlocutors (may
be a conscious or unconcious  process). Encompasses both convergence with or divergence  from interlocutors’ norms. (See also Social identity theory.)
personal  and group identities can be made  more salient by others  or selected on our own initiative.
Tajfel suggested that personal  and group interactions fell at the opposite  ends  of a scale or continuum, though he was quick to note that this was something of an explanatory idealisation of the way interactions really take  shape.  A purely personal  identity might not actually exist outside of the framework since even when we seem  to be acting just as indi- viduals, our behaviour may be interpreted as more or less consistent with the group identities we also possess. For instance,  suppose you find yourself comforting a child who is crying hysterically after  falling off some  playground  equipment.  You would certainly be focused on meeting  the immediate needs of the individual child before you, but your response as an individual may well be coloured  by group identities, e.g., ‘I  hope  a parent  arrives soon, I’m hopeless with kids.’
SIT also supposes that we have different  feelings  about  and attitudes to the  social groups  we differentiate.  As a general  rule, group  identities  are  presumed to stabilise  in contrast with other groups’ identities, and this element  of comparison  or contrast translates into some groups being seen more positively than others. It is also a general  rule that we try to find some basis for seeing groups  we identify with in a better  light than the ones  we are contrasting them with. So the differentiation  between groups  has a useful social function. In order to feel good about Us, we need  a Them to compare  ourselves  to.
In the  previous chapter  we examined  two frameworks  for analysing  speaker style: attention  to speech and audience design. We noted that one important dimension on which the approaches can be distinguished is the extent  to which the speaker is portrayed  as an active participant in the construction and negotiation  of a speech event. However, it is also worth noting that both approaches share  Tajfel’s insight that individual and group identities are linked.
This was especially clear in Bell’s audience design framework. As we saw in the previous chapter, he attributed  some style-shifting to the effects of more personal  relationships (i.e., design for an addressee) and some style-shifting to the effects of groups (i.e., design for what Bell called reference groups). In addition, as  we have already noted, the  mechanisms of audience design are presumed to operate with individuals standing  in for a group.
It will be less clear at present how Labov’s attention  to speech framework also relates the group to the individual. However, this connection should become clearer  in Chapter  8 when we consider parallels between the frequency of specific variants in different styles and the frequency of those  variants in speakers from different social classes.


ACCOMMODATION  THEORY

Accommodation theory has much in common with the tradition of social identity theory: accommodation theory is a bundle of principles that are intended to characterise the strate- gies speakers use  to establish,  contest or maintain relationships through  talk. The original statement of the theory by Howard Giles (1973) focused on speech behaviours  alone, but developments following in Giles’s footsteps have expanded the scope  of the research so as to include strategies in non-verbal communication behaviours as well. The field is, therefore, sometimes referred  to as speech accommodation theory and sometimes as communication accommodation theory.
Regardless of its scope, accommodation theory rests on one pivotal process: attunement. The idea is that we all tailor, or attune, our behaviours  according  to the interaction, and this

process of attunement involves a range  of communicative  behaviours,  like speech styles. Attunement renders the addressee(s) as equally important as the speaker and it also presents communicative behaviours as elements in a dynamic system. Drawing on the personal/group distinction of SIT, accommodation theory allows for attunement to attend  primarily to very personal  or very immediate  factors, or else  to occur in the context  of intergroup  contrast. Where an interaction is perceived  in terms of group identities and group contrasts, accom- modation theory also proposes that affective factors enter into the dynamic.
This, too, builds on the principles of SIT. An interaction that is perceived to be taking place between ingroup members (or between people who would like to negotiate a common group identity) will foster  strategies that accentuate internal commonalities.  This strategy,  it is assumed, contributes to the social function of generating positive feelings about ourselves and the co-members of that group. This is often accompanied by a downgrading of the out- groups we might be contrasting ourselves  with.
The two main strategies used  in the  process of attunement are convergence and divergence. Convergence involves a speaker altering the way they talk so that it approaches the norms of their interlocutor and accentuates commonality between the interlocutors  (as discussed above). As we will see  shortly, convergence can entail approaching the actual norms of the addressee, or it may involve approximating  norms that the speaker believes (incorrectly) are characteristic of their addressee. On the other  hand, divergence involves accentuating differences between the speaker and their addressee(s). Speakers may con- sciously undertake either strategy, but it is important to note that accommodation may occur well below the speaker’s level of conscious awareness (this is sometimes misunderstood by linguists, who think that  attunement and  accommodation are  consciously  controlled moves in a conversation).  In particular, it is important to note that the speaker may not be able to describe or identify the precise linguistic features that are altered through the attune- ment processes of accommodation. The next two sections provide examples of linguistic convergence and divergence.


Conver gence

When  the  attunement involves increasing   similarities  between the  speaker and  their addressee, Giles called this convergence. This may happen at the  level of very marked linguistic differences, such as the choice of language, or it may occur more subtly at the level of features such as pitch and speech rate. Speakers are generally reasonably aware of what motivates  them  to  alternate between languages depending on  the  context  and  their addressee (and we return to switching between languages in Chapter 6). However, they may be  quite unaware  of changes that  take  place  in their prosody, and  their realisation  of phonological or morphosyntactic variables.
Convergence with the addressee in choice of language is something that is learnt quite early, and there are obvious functional reasons for this. There’s not much point talking to your Mandarin-speaking grandfather in English if he isn’t going to understand a word you say, and vice versa with your Canadian cousins. However, children also seem  to learn that alternating their dialect  or accent may make  for more effective  communication,  depending on their addressee. A little boy growing up in Scotland, with non-Scottish parents,  was heard  to do just this as early as 19 months. Sam was dropped off by a parent at kindergarten one morning and decided  to go and look at the books. He walked across  the room saying ‘Book, book, book’. The vowel he used in ‘book’ when his parent first put him down was relatively centralised













Convergence

Accommodation
towards the speech
of one’s interlocutors. Accentuates similarities between interlocutors’ speech styles, and/or makes the speaker sound more like their interlocutor. It is assumed to be triggered  by conscious or unconcious  desires to emphasise similarity with interlocutors we like, and to increase attraction. (See also Divergence; Social identity theory.)

Divergence

Accommodation away from the speech of one’s interlocutors. Accentuates differences between interlocutors’ speech styles, and/or makes the speaker sound less like their interlocutor. It is
assumed convergence is triggered  by conscious or unconcious  desires  to emphasise difference and increase social distance. (See also Convergence; Social identity theory.)

[bυək] – similar to what he would hear at home – but by the time he had crossed the floor of the nursery to the reading  corner, he was using a backed and rounded  vowel more like the one used  by his Scottish  caregivers, [buk]. Sam’s kindergarten teachers would certainly understand [bυək], just as his parents would understand [buk], so in this case his convergence on the Scottish norms in his daycare and his parents’ norms at home is unlikely to be motivated by comprehension problems. Accommodation theory would suggest that his behaviour shows he associates other social and interactional  benefits with speaking more like the different groups of people he moves in and out of.
Studies have also shown that people are quite quick to attune  their speech rate to their addressee’s. Generally, if we are talking to someone who talks more slowly than we do, we converge  by slowing down our own rate of speech. Our interlocutor may also converge  by speeding up slightly. This kind of mutual accommodation – some  give and take  by both parties – is an integral part of the theory.


Diver gence

Attunement doesn’t always entail convergence. Depending on the circumstances, speakers may decide  that  their  interests are  best  served  by maintaining,  or even  accentuating, distinctions between themselves and their interlocutors. This strategy is called divergence. Just  as  convergence in choice  of language can facilitate comprehension, divergence in language choice  can serve  as a shield. For instance,  in a report  that tourists  were being ripped off on visits to Prague, the journalist mentioned  waiting staff who ‘suddenly lose their ability to speak  previously excellent English when questioned by foreigners  about what they paid for’ (Krosnar 2005).
Divergence  at the level of accent can be equally functional. An American who has lived outside  of the United States for many years  says  that she  plays up her American accent, diverging from the locals, when she wants sympathy, or sometimes when she wants better service. So, for instance, if a police officer challenges her for stopping in a ‘No Parking’ zone, she replies in a broad accent suggesting she is perhaps a tourist and hopes  it will make the police officer decide giving her a ticket isn’t worth it. Similarly,  she trades  off the stereotype of Americans being vociferous complainers  if service isn’t good by accentuating her accent when she feels that the service she is getting isn’t efficient or prompt.
And there  are  less  Machiavellian functions  to divergence.  People  may diverge lin- guistically from their interlocutors  in order to accentuate differences if the comparison  will foster  positive feelings  about  their  ingroup. Jokes are  often  made  about  how touchy Canadians and  New Zealanders are  if they are  mistaken  for Americans  or Australians (respectively). A strong  reaction  accentuating their pride in being  a Canadian  or a New Zealander can be strengthened by the use of marked or unique features of their accent.
In the previous chapter we considered some examples of divergence, and these showed that the reasons why individuals might diverge are often related  to their perceptions of and attitudes towards a group, as well as to individual members of that group. Our discussion of divergence illustrates  the  point made  by social identity theory, namely that personal  and group identities fall on a scale and are inherently blurred. We will return to this point in Chapter
6 when we look more specifically at accommodation in language choice.

Asymmetric  convergence  and  divergence

As we have said, accommodation theory is a theory about  interaction, and as  such  it is concerned with the  negotiation  of perceptions and  identities  between interlocutors  in conversations. The examples given in the introduction to convergence and divergence are fairly straightforward ones, and they avoid dealing with disputes or contestation.
However, the  theory allows for the  possibility of an interaction  in which one  person converges and the other person  diverges. These  examples can be particularly enlightening, as they show how complicated and important people’s attitudes towards others are and how these attitudes can be played out in language use. One such example is found in the debate about how to write Hawaiian.
Hawaiian is spoken in the US state of Hawai’i, where the dominant language is English. In Hawaiian, vowel length is phonemic; this means that a difference in vowel length alone can change the meaning of a word. So, for example, kau means (among other things) ‘to place something’ and ka¯u means ‘your(s)’. The only difference is that the word meaning  ‘your(s)’ has  a long /a/ vowel and the verb meaning  ‘place’ has  a short one. Hawaiian also has  a phonemic  glottal stop  /ʔ/ (the sound  in the  beginning  and middle of the  word marking surprise, ‘uh-oh’), so the words ulu (‘to grow’) and ´ulu (‘breadfruit’) are only distinguished in meaning by the presence of the glottal stop in ´ulu.
Now, because these elements aren’t phonemic  in English, neither the glottal stop nor vowel length has any obvious way of being written in a spelling system that is based on the English alphabet.  There are two options. You can omit them, or you can use  orthographic conventions  that are not used in English: you can write a line over a long vowel and you can write the glottal stop with an apostrophe or a single open  quote  (as in the word ‘Hawai’i’). These  are called the ´okina and kahako¯, respectively.
Generally, it is preferable to use these symbols – if you leave them out it would be a bit like skipping the final ‘e’ in English words like bake or garbage. That is to say, you could still read it, but it’s just not standard spelling. So a lot of people  in Hawai’i, even if they are not speakers of Hawaiian, try to learn where the kahako¯ and the ´okina belong. This is seen as a gesture of respect for the language and its speakers. In other  words, their attunement takes  the shape of convergence, similar to the case  of the little boy who uses  Scots  vowels when speaking to his Scottish  daycare workers.
But the situation is complicated by the larger relationship between Hawaiian and English. Some people who speak  Hawaiian are concerned about the influence that English is having on the language,  and they would prefer to foster features that might create obstacles that would prevent  further  English-influenced incursions  on it. So some  Hawaiian  language activists have argued  that leaving the long vowel and glottal symbols out of Hawaiian is a good idea, because it makes  the language more opaque  to English speakers, and helps to maintain it as an ingroup code. In other words, by arguing in favour of making the spelling less  transparent to people  used  to English norms, some  speakers of Hawaiian advocate divergence. Interestingly, the ´okina and kahako¯ are the linguistic focus for both attempted convergence and divergence.
Similar cases of asymmetric  convergence and divergence can  take  place  between individuals. The sociologist  Ben Rampton  provides some  interesting  examples (1998).  In one recording, five teenage girls are talking and listening to music together. One of the Anglo girls starts  talking about and expressing a passion  for bhangra  (a Punjabi music style). Her Indian friends give her very minimal feedback and encouragement to keep talking about it –

Rampton found in interviews that many of the Punjabi teenagers were quite unenthusiastic about their Anglo peers  adopting ‘their’ music.
These  examples show that convergence and divergence need  not be symmetric. They
can be asymmetric, with one group or person  converging  and the other  group or person diverging.



Connections with  theory

There have been  a lot of experimental studies  that show strong  relationships between positive attitudes to an interlocutor  and convergence in choice  of language and some aspects of speech styles. People  who are well disposed to each  other have been  found to converge on how often they interrupt each other, how long a pause they leave between turn, length of turns they take, and non-linguistic aspects of communication, like laughter. But we still lack a lot of work on more detailed aspects of the linguistic system, such as variables like (r).
Also, it is not clear how accommodative attunement relates  to or complements priming. Priming is when a speaker follows the form or content  of a preceding speaker’s turn and it has been  studied  by a number of psychologists.  They find that if I say, ‘Why did you lend her your car?’, you are more likely to use the same sentence structure in your reply. That is, you will probably say something like, ‘But I didn’t  lend her my car’, repeating my order of the verb, goal and object, rather than the equally used grammatical alternative,
‘But I didn’t lend my car to her’. It’s not clear whether  priming depends on speakers’
attitudes to each  other or to the task at hand. As far as I know, such questions have not been  explored in the experiments on priming.




Subjective and objective measures
A speaker’s perceptions of their own performance and their performance evaluated  by some external measure.
Subjective  and  objective  measures  of  convergence

The business of measuring convergence and divergence is complicated  even further by the fact that interactants may believe they are converging  or diverging, but they fail to achieve their goal. This may be because they misanalyse or misjudge their goal, or it may be because they do not have the necessary resources or skills to reach their goal accurately.
In Chapter  3 we mentioned  the case  of Peter  Trudgill’s convergence with the speakers he was interviewing in Norwich. In this case, he was not aware that he was converging even when he did. That is, there  was a mismatch between his subjective perception of what was happening and the objective reality. He thought  he was using the same  interviewer style in every case, so from his subjective perspective there was no convergence to the norms of his interlocutors. But an objective measurement of what was going on after the fact showed that in fact he had converged.
If we distinguish between subjective and objective levels of convergence and divergence, there are four logical possibilities. These  are shown in Table 4.2.
In cells A and D, there is a match between what the speaker subjectively believes is going on and what any objective observer  would discover if they examined  the interaction. In A, speakers believe they are converging and they succeed in doing so. In the other case, they

Table 4.2   Four possible kinds of interaction according to whether a speaker converges or diverges on subjective or objective measures. (Source, Thakerar et al. 1982: 238.)



subjective  

 
Divergence  

Objective
convergence divergence
A
C
B
D

believe they are diverging and again they succeed in this. When the subjective and objective measures of attunement coincide  it is fairly easy  for the  researcher to invoke speakers’ attitudes as an explanation for the behaviour observed, as I did in the examples in the previous sections. However, in the other two cells, B and C, there is a discrepancy between the strategy speakers believe they are employing and the actual  details  of their performance. We will look more closely at such situations  in the next two sections.


Subjective  convergence  and  objective  divergence

Cell C represents the case where a speaker may be trying to converge with their interlocutor, but in the process of trying to converge they actually end up diverging. This seems to happen if the speaker:

■      incorrectly judges the situation, and
■      converges to the way they perceive  their interlocutor to be talking (rather than to the way their interlocutor really does  talk).

A study in Thailand found Thai children doing this when they were talking to ethnically Chinese speakers of Thai (Beebe 1981). There is a stereotypical Chinese  accent associated with Chinese  speakers of Thai, but the Chinese  subjects in Beebe’s  study did not use this, they spoke  standard Thai. Nevertheless, when the children in Beebe’s  experiment  were talking to an ethnically Chinese experimenter, they began to use features stereotypically associated with Chinese  pronunciations of Thai in their own speech, even though these features were absent in the speech of their interlocutor. In other words, the children seemed to be con- verging to what they (erroneously)  perceived  their interlocutor  to be doing, and they were effectively unable to ‘hear’ what their interlocutor really was doing.
In this case,  it appears that the  children were  converging  not to their interlocutor’s individual norms but rather to the norms widely associated with the group that they perceived their interlocutor to belong to (Chinese speakers of Thai). Notice that in this case, the motives for such behaviour are more complicated  than they are in the more straightforward cases of cells A and D. Because the children’s objectively divergent behaviour seems to be based on subjective notions of convergence, we have to analyse their unintentional  divergence as an attempt  to seem  agreeable – that is, as if it were objective convergence.

Subjective  divergence  and  objective  convergence

An even more interesting  example of a discrepancy between the strategy  that the speaker perceives they are using and the strategy that an objective measure shows them to be using is found in cell B where  there  is subjective  divergence but objective convergence. I am not aware  of any studies  that illustrate this process taking place  in interactions between individuals, but work by Nancy Niedzielski on the perceptions and attitudes of groups  of speakers seems to suggest that it is possible.
Niedzielski (1997) devised  a simple but effective  experiment. She had already deter- mined  that  speakers of US English in Detroit (on the  Canadian  border)  generally  now pronounce words like MOUTH  with a raised  onset.  However, Detroiters  still perceive  this raising of (aw) to be characteristic of Canadian  English and not their own.
Previous perceptual dialectology studies  in the Detroit area had shown that Detroiters are  convinced  that they speak  ‘Standard’ American English, and it appears that they are completely unaware that a growing number of them use these raised, Canadian-like variants of (aw). Niedzielski drew on principles of SIT and accommodation theory and predicted  that given Detroiters’ social perception of themselves as speakers of ‘Standard’ American English they would be likely to perceive  a recording  of Detroit speech as  sounding  like General American, even if the speaker uses  raised Canadian-like  variants.
Niedzielski made up a tape with some sentences in which Detroiters used raised variants of (aw), e.g., south, house  and out. These  became the target  words for the experiment. She then synthesised different versions of the target words and asked a number of listeners from Detroit to tell her which one of the options was closest to the variant they heard in the original sentence. One of the synthesised versions was identical to what the speaker actually said, and one was close to the historical norms for the Detroit accent.  One was even more open, and in fact more typical of what is considered General American.
Niedzielski led half the people  listening to the tapes to believe that the speaker was Canadian,  and half of them to believe that the speaker was from Detroit, but in all other respects each respondent heard exactly the same thing. So half of the subjects thought they were trying to match  synthesised versions  of a local Michigander’s vowels (i.e., a member of their ingroup) and half thought  they were listening to a Canadian’s vowels (i.e., that they were listening to someone from an outgroup).
Even though the objective facts of the case  were that everyone heard a Detroiter using raised variants of the (aw) diphthong, Niedzielski found that respondents were much more likely to report hearing the diphthongs as raised if they thought  the speaker was Canadian than they were if they thought the speaker was from Detroit. This is shown in Figure 4.4, which combines  the results for several sentences.
When her subjects thought the speaker was from Detroit, they said that what they had heard was closer to the synthesised variants with lower onsets – either the ones  people  in Detroit traditionally used, or even an ultra-low variant that had never been  used  in Detroit. It seems that even when Detroiters heard a local who was objectively converging with their neighbouring Canadians’ pronunciation of these words, their subjective perception was that the speaker uses  the traditional open Detroit variant.
Since this study does not combine production and perception data from the same people, it does  not technically fill out cell B in Table 4.2. However, Niedzielski’s results  suggest that it will be possible  in fact, not just in theory, to find instances of subjective  divergence with objective convergence.

60
55

50 47

40 36

Percent
30 26

19
20

‘Canadian’ voice
‘Michigan’ voice

17

10

0
Ultra-low onset Standard  /a/ onset Actual token

Synthesised diphthong selected

Figure 4.4   Influence of perceived nationality of speaker on choice of token in matching task. Pooled results for south, about and out. (Source, Niedzielski 1997: 71–72.)

The possibility of mismatches between speakers’ perceptions of what they are doing and their objective performance raises some additional problems for the sociolinguist work- ing from spontaneous speech. In recordings  made  from spontaneous conversation,  the researcher doesn’t have access to the privileged information about a speaker’s attitudes to their interlocutor and the context is not controlled for such factors as it is in a social psychology experiment. This deficiency cannot be remedied by asking people afterwards either, because, as we have just seen, people may believe they are doing one thing and actually do something quite different.
However, we don’t want to ignore these beliefs and perceptions even when they do not seem to be based on objective reality. They may tell us things about the structure of a speech community that even a trained linguist cannot  detect.  For example, Naomi Nagy has been part of a large team doing fieldwork in Montreal, Canada for some years now. This city is part of the French-speaking state  Quebec,  with an English-speaking minority. The Anglophone residents of Montreal all have to be (more or less) bilingual in French since that is the dominant language in the city. Many of the Anglophone Montrealers  in the study claim that they have a distinctive way of speaking French which marks them as a group. However, to date, Nagy hasn’t been  able to find any linguistic features that distinctively mark the  French  of the Anglophone  bilinguals as a group. This may also be a case  of subjective  divergence with objective convergence. But it is also possible  that the speakers are attuned to differences that are very subtle and infrequent indeed, and which have so far escaped the attention even of researchers who know the community very well.


CHAPTER  SUMMARY

This chapter  has  reviewed several  rather  different  approaches to the  study of language attitudes.  It has  tried to make  the case  for including attitudes about  language and about

different users  of language as an important part of sociolinguistics,  including the study of variation which generally relies almost exclusively on data from production and avoids issues related to perception.
It began  by taking a look at how attitudes to others  are  revealed  through  language, specifically focusing  on the  paths  through  which word meanings change over time. This linked with subsequent sections of the chapter in which people’s perceptions about different language varieties  were  brought  back  into focus,  and  strategies used  to contest and renegotiate the meaning of words were related  to principles of group and personal  identity theory.
We  saw  that  non-linguists’  perceptions of  dialect  boundaries largely  match  the boundaries linguists draw, and suggested that this indicates that the variables being analysed by linguists and attended to (often quite subconsciously) by non-linguists are fundamentally similar. Where there are differences between the two, I have suggested that this may be an important indicator of social factors relevant to that speaker or their speech community.
The chapter  has  also  looked  in some  detail at accommodation theory, which was introduced  in the discussion of speakers’ style-shifting in Chapter  3. The roots of audience design  were traced  back  through  accommodation theory to social identity theory in this chapter,  and a wider range  of strategies – symmetric  and asymmetric  convergence and divergence – were discussed. Accommodation theory stresses the importance of speakers’ attitudes to their addressee, and the  resulting  dynamism in interactions.  It also provides us with a context for comparing what speakers think they are doing with what they actually are doing.
In the next chapter,  we continue  to look at the way speakers balance between inter- personal  and intergroup  needs in conversation. The lens there  is on the social significance of alternations between different languages, both at the national or institutional level and at the personal  or individual level.


FUR THER  READING

Pauwels  (1998) – on non-sexist language.
Hellinger and Bussmann (2001–2003) – three-volume collection of articles on language and gender, many of which deal with attitudes to women expressed in a variety of languages.
Lucy (1992) – a more recent  view on linguistic relativity.
There  is an  extensive  literature  on  the  analysis  of racist  language,  especially  among researchers coming out of the social psychology  tradition, e.g., Wetherell and Potter (1992),  Billig (1995),  and see  also Wodak and Reisigl (2001).
Niedzielski and Preston (2000),  Preston and Long (1999) – folk perceptions of language and perceptual dialectology.
Gallois et al. (1995) – summary of theory and principles in communication accommodation and attunement.
Trudgill (1983) – case  studies  of accommodation in British pop and punk rock.
Warner (1999) – on the politics of Hawaiian language revitalisation; Schütz (1994) on the development of orthographic standards in Hawaiian.
Niedzielski (1999) – more accessible source of data on mismatches between perception and reality.

No comments:

Post a Comment